新書の効果
現在フリーランスおよびオンサイト翻訳に携わっている。
主にビジネス翻訳だが、スタートは児童書の翻訳を手がけてみたいというところからだった。
子どもたちが幼かった頃、自分が児童書にハマってしまったのだ。
特に海外の児童書には優れたものが多く、大人の鑑賞にも十分耐えられるレベルだった。
私は次から次へと海外の絵本や児童書を買いあさって子どもたちに読み聞かせた。
そのうちに自分でも優れた海外の児童書を取り寄せて翻訳し、日本の子どもたちに紹介したいと思うようになったのである。
物語の筋は作者のものだが、一つ一つの文の織り成すニュアンスは翻訳者のものだ。
15年かけて一冊の本を訳したという翻訳者の方もおり、そのような仕事をしていくことに強く心を惹かれた。
生涯の目標にしても良いと思った。
しかし現実はそう甘くはなく、ある先生の主催される教室に通ううちに学習すればするほど、道は遠くなっていく思いを味わい、いかに自分が無教養で、知識も才能もないか思い知らされる日々となり、どうにも苦しくて仕方なくなってきた。
そのうちに成長した子どもたちの教育費にお金がかかるようになり、いつしか児童書を翻訳したいというその夢は潰えて、塾の講師になり、教育費を稼ぐ日々となっていった。
その後、下の子が大学に進学した後、もう一度翻訳の仕事に就きたいと思ったが、今度目指したのはビジネス分野の翻訳だった。
いつ芽が出るかも分からぬ児童書の翻訳者を目指すにはあまりに目標が遠すぎたのだ。
ビジネス翻訳なら、もう少し現実味がありそうに思ったのだが、これはこれで容易ではなかった。
翻訳は単なる英文解釈とは違う。
相手の意図を十分に汲んで訳さなければならない。
英語力はもちろんのこと、日本語力も必要なことは児童書の翻訳とも一緒で、さらに専門知識も必要になってくる。
児童書とはまた全く別の難しさがあった。
文系出身で理系の知識のない私にはこれもまた厳しい道だった。
楽な仕事は存在しない。
それでも自分の決めた道ならば我慢して進むことが出来る。
いつの日か再び児童書の翻訳を志す日が来たならば、そのときは孫たちに自力で翻訳した児童書をプレゼントしたいと考えている。
お客様に相応しい本には洗練されたイメージがあります。断然おトクな本です。
お客様に相応しい洋書としてご利用いただけます。多くの人が洋書を評価しています。
最近話題の文庫が集結しました。あなたにぴったりの文庫が選べます。
本 通販の最新情報を紹介します。本通販で掴める夢があります。
本屋を試すなら今がチャンスです。本屋の安定性は十分です。
児童書を求める人が急増しています。世界中で児童書は支持されています。
利便性を重視した絵本を比較してみましょう。納得の絵本が手に入ります。
新書は評判いいんです!新書の詳細はこちらで比較的簡単に調べられます。
